were是什么意思
每天时间充裕,但紧急状况总是集中爆发!正如俗语所言,“越忙越乱”,越是紧张越易出错。
即便小心谨慎,偶尔也会出现失误。若碰巧记错英语翻译,你会如何表达?你会说“I don't remember”吗?
“我记错了”英文怎么说?
外国词典中有专门词汇替代“I don't remember”,即misremember [ˌmɪsrɪˈmembə(r)] 记错了
或词典中的另一种表达:remember sth incorrectly;它们意思相同,可互换。
有时并非记住错误的,而是从源头错误理解从而导致错误记忆。在特殊情况下,也可以用get sth wrong表示。
例如:
He had no reason to lie; he just misremembered.
“如果我没记错的话”英语是?
明明是你记错了,却想反问对方“如果我没记错的话”...
这时用英语说: if I remember correctly或是if memory serves.
例如:
If I remember correctly the meeting was called for June 2.
过目不忘该怎么翻译?
虽然身边有人经常记错,但也有记忆超群、过目不忘的人。记忆力好的英语表达有很多:have a long / good / excellent memory
若想地道贴切表述过目不忘,则使用特定词汇photographic memory;以下是外国词典解析:
例如:
Even if my grandmother had had a photographic memory, there simply was no record of her arrival.
你认错人了该怎么翻译?
在国外表述“你认错人了”的确有多种方式。日常交流中,以下四种最常用:
第一种是mistake sb for sb【把..误认为是..】
第二种You('ve) got the wrong person【你认错人了】
Paragraph 1:
第三种误认...为他人,这里的误认的中文意思是将...弄混,将...混淆。
Paragraph 2:
第四种我还以为你是...
Paragraph 3:
举个例子:
我是误认为你是他人,还是你只是在质疑我的观点?
Center-Aligned Images:
Promotional Information: