爷爷奶奶的英文 英语区分外婆和奶奶


**自家人情之归属**

我们都有家,而家中的成员承载着特殊的称谓。

父母,作为双亲的代表,使用复数形式“parents”来描述。而生身父母则用“birth parents”来界定。

在家庭中,我们亲切地称呼父亲为“father”,或者更为随意的“dad”和“papa”。母亲则以“mother”相称,亦或是“mom”和“mama”。

提及子女时,“son”代表儿子,“daughter”则是女儿。而当我们谈论兄弟姐妹时,由于通常不止一人,所以使用复数形式“siblings”。兄弟被简称为“brother”,姐妹则为“sister”。年长的兄弟和姐姐我们也有特定的称呼:“older brother”、“elder brother”;而年幼的弟弟和妹妹则称作“younger brother”、“little brother”以及“younger sister”、“little sister”。

再来看另一半与我们的关系,丈夫被称为“husband”,而与我们结为连理的另一半是“wife”。

**亲近之缘的称谓**

对于我们的近亲,舅舅、叔叔、伯父我们统一称为“uncle”。而和姑姑则是“aunt”。堂兄弟姐妹和表兄弟姐妹则统称为“cousin”。至于侄女和外甥女,我们称其为“niece”,而侄子和外甥则是“nephew”。

再细分为姑妈和的具体称谓,姑妈指的是父亲这边的姑姑,而则是母亲那边的阿姨。舅舅、叔叔和伯父的称谓也根据他们与我们的关系分别指明是母亲或父亲那边的亲戚。

**辈分中的尊长**

谈及辈分中的尊长,祖父母和外祖父母我们称之为“grandparents”。外公、爷爷、祖母、奶奶这些称呼都是对他们的爱称。孙子、孙女、外孙、外孙女统称为“grandchild”。其中,孙子、外孙为“grandson”,孙女、外孙女为“granddaughter”。

若要继续追溯辈分,加上“great”前缀即可。如曾祖父和曾外公为“great-grandfather”,曾祖母和曾外祖母则为“great-grandmother”。

**婚姻带来的亲戚**

因婚姻而结识的亲戚,其称谓中常带有“in-law”后缀。如弟妹、、大姑、小姑,我们称为“sister-in-law”;而大舅子、小舅子、大伯、小叔则是“brother-in-law”。其他如婆婆、岳母为“mother-in-law”,公公、岳父为“father-in-law”,还有女婿和儿媳的称呼。

**其他特殊情况下的称谓**

在特殊情况下,如养父母我们称之为“adoptive parents”,养子养女则有专门的词语描述:“adopted son”和“adopted daughter”。对于继父、继母及其相关亲戚的称呼也各不相同。还有同父异母或同母异父的兄弟姐妹,我们称之为“half-brother”和“half-sister”。前夫和前妻分别有专门的词汇表示:“ex-husband”和“ex-wife”。对于不太常见的远房表亲我们则称之为“distant cousin”。