kites是什么意思 kites系列中英文图书


亲爱的读者们,沉浸于我们的美好分享和无穷趣味吧。让生活的点点滴滴妙招和精致好物走进你的日常,欢迎您关注“品妙趣”公众号,尽享精彩内容。

岁月流转,经典永存。

提到诗歌的瑰宝,你能回忆起哪些?或许最令人难以忘怀的便是泰戈尔的《飞鸟集》。

这本集子以其简练而深邃的词句,触动着人们的内心深处——尽管许多人对其深意感到陌生。

现在为您推荐新译版的《飞鸟集》(连载中,请关注本号以读全篇),继续带您探索其中的奥妙:

将我化身为

你手边之杯,

愿我的充盈

为你及你所有。

译注:

在诗中,“Make me thy cup”意为“让我成为你的杯子”。这种表达有三种用法:一是“给某人做某物”;二是“让/选某人担任某职务”;三是“把某人做成/变成某物”。在这首诗中,采用第三种用法,即我被转化成杯子的意象。

愿我充盈的内在

能为你带来滋养。

此句中“be for thee and for thine”翻译为“为你及你所有”,其中“thine”意为“你的”,在此处指代你的所有。

韵律之美:诗中“thy”、“thee”、“thine”与“fulness”、“for”相呼应,形成头韵之美;而译文中的用词也注重了韵律的和谐。

注:关于郑振铎先生的译文,我们发现在某些地方的翻译并不准确,特别是对最后一句的解读偏离了诗的原意。

这里提供一个更贴合原意的翻译:

将我化身为你的杯,

我的充盈为你所拥有,

滋润你我世界。

新译《飞鸟集》的特色在于:

  1. 中英对照,确保英文原句经过严格校对,修正了流行版本中的错误。
  2. 采用独特的T式分行法重新划分诗句,突显诗歌的三美(音乐美、绘画美、建筑美)。