天将降大任于是人也 于斯人也原文截图


一场古文诗句的寻真之旅

一直以来,初中语文课本中的《生于忧患,死于安乐》一课,其部分内容成为众人讨论的焦点。

许多网友在背诵这篇课文时,一直以为自己“背错了”!

原来,课文中有一段千古名句:“故天将降大任于是人也,必先苦其心志……”他们却习惯性地记忆为“天将降大任于斯人也”。

不少网友翻阅了他们珍藏的老课本,惊讶地发现,人教语文课本的1992年版、2001年版以及2016年版中,该段课文均为“是人也”。

有趣的是,语文老师还指出,“斯人”和“是人”两个说法在古代汉语中都没有错,都表示“这个人”的意思。

古诗词的错误与纠正

除了上述课文的争议外,许多古诗词在流传过程中也出现了版本差异。

例如,广为人知的诗句“逆风如解意,容易莫”,其实正确的版本应为“朔风如解意,容易莫”。

再如热播剧《甄嬛传》中皇帝倾心于甄嬛的一句“问世间,情为何物,直叫人生死相许”,其实正确版本为“问世间,情为何物,直教生死相许”。

《人间至味是清欢》电视剧的剧名来源于苏轼的《浣溪沙》,原句为“人间有味是清欢”,但剧中却误用为“人间至味是清欢”。

对于这些错误,历史文化学者表示,虽然一定程度上影响了诗词的传播,但也让人们在寻找正确版本的过程中更深入地了解了古诗词的魅力。

结语

在古代汉语的浩瀚海洋中,许多古文诗句的版本和解读方式多样。

尽管有些版本在流传过程中被误用或误解,但这些古诗词的魅力却依然不减。

通过这次寻真之旅,我们不仅纠正了过去的误解,也更加深入地理解了古诗词的内涵和韵味。

让我们在欣赏古诗词的也珍惜和传承文化的瑰宝。