diss意思 diss英文的原版翻译


末尾有精彩福利等着你哦!

近期,时尚潮流的旋风中,大家都纷纷穿起帽衫,开始探索摩托车的魅力……那些曾经风靡一时的“明学”词汇已然被淡忘。

记得吗?那些充满魔性的明言明语,总是伴随着3D立体环声效果的表情包。

回顾那些年,胶原蛋白满满的少年天子,你是何时对他路转黑的呢?是因为他毁掉无数经典角后?还是因为那句令人难以忘怀的“夺妻之恨不共戴天”?

在众多娱乐新闻中,不难发现即便是大牌明星,如赵丽颖在代言某高奢品牌时,也曾遭遇英语口语的翻车现场,其宣传片竟被中学英语教师当作反面教材来教学。

而说到综艺节目,《中餐厅》的火爆再次让我们关注到节目中的菜品。细心网友的火眼金睛下,节目组的菜单却频频出错,令人哭笑不得。

以下是部分菜单纠错内容:

1. “菜单”(CARTE MENU)被误写为CATE MEUN。

2. “软饮”(SOFT DRINK)被写成SORT DRINK。

3. “可口可乐”(Coca Cola)被误写为Coke cola。

诸如此类的错误数不胜数,就连一些基础常识性错误也屡见不鲜。对于此现象,有网友戏谑道:“这菜名翻译得比我写的初一英语作文还离谱!”

那么,如何更准确地翻译中餐菜名呢?别急,小编这就为你揭秘。

揭秘翻译宝典

想要高档次地点菜,你需要掌握几个万能公式。

例如主料+配料的翻译方式:冰梅凉瓜(Bitter Melon in Plum Sauce);松仁香菇(Chinese Mushrooms with Pine Nuts)。

或者烹饪方式+原料的翻译:川北凉粉(Tossed Clear Noodles with Chili Sauce);豌豆辣牛肉(Sautéed Spicy Beef and Green Peas)。

通过这些技巧,相信你能成为点菜界的“机灵鬼”。

收获满满后,是不是觉得意犹未尽呢?

我们每天为您提供英语学习资料

日积月累,助您英语水平更上一层楼!

在此特别推荐由《英语周报》口语讲师丁浩主讲的英语课程。

【像人一样说英语】课程介绍

1. 课程由《英语周报》口语讲师丁浩主讲,无论没有语言环境,也能让你流利说美语。

2. 课程为音频形式,共10课时,每课学习一个实用口语词汇及地道美式俚语。

3. 限时特惠价仅需39元,一杯咖啡的钱就能拥有!

"你最容易读错的100个英文单词"课程介绍

1. 同样由《英语周报》口语讲师丁浩主讲,带你读准生活中最常读错的100个英文单词。

2. 课程为视频形式,共5课时,每课时包含20个高频词汇。

3. 限时特惠价仅需69元,名额有限,赶快抢购吧!

快来加入我们吧!一起学习、一起进步!