seesaw什么意思 seesaw翻译成中文


你是否被这句话所震撼:

Buffalo的野牛与布法罗市内的野牛相互威慑。

Jonathan Mast@jonathanmast/unsplash

注意!这并非言语上的结巴或卡带现象。

你是否相信?这是一个语法上完全正确的句子,而且无需任何引号或其他标点符号。

要理解此句,我们必须对buffalo这个词及其多义性有所了解。在英语中,buffalo共有四个意思:

①指属于牛科的大型野生动物。

例句:它是来自野牛家族的成员。

②用来形容使人困惑或迷惘的状态。

例如:这个问题让他感到很困惑。

③表示通过展示力量、重要性等来震慑、恐吓或威胁他人。

例如:年长的野牛威吓着小牛。

④Buffalo(首字母大写),指的是纽约北部的城市布法罗。

结合上述含义,让我们再审视一下这个句子:

布法罗的野牛与布法罗市内的其他野牛之间存在相互威慑。

仍感困惑?好,我们加入两个辅助词汇,并加入角标,对句子进行成分划分和断句解析:

(那些) [Buffalo的野牛1] 和 [被Buffalo的野牛2威慑的野牛] 互相威慑。

成分分析如下:

① 第一个方括号内的Buffalo的野牛1作为句子主语,代表一类对象。

② 第二个方括号内的“被Buffalo的野牛2威慑的野牛”作为定语从句,修饰主语,表明是布法罗市内的另一批野牛在威慑第一批野牛。

③ 句子中的“互相威慑”是谓语动词,表示两者之间的相互作用关系。

这种神奇的语言现象背后的原理是同音异义词(homonyms)。

英文中有很多这样的“文字游戏”,下面再举几个例子。

例子一:a moving van, a moving moving van and a moving moving moving van.

翻译:一辆移动式货车,一辆正在移动的移动式货车,以及一辆正在移动的正在移动的移动式货车。

例子二:Don’t trouble till trouble troubles you.

翻译:不要自找麻烦,直到麻烦找上你。

例子三:I never saw a saw saw a saw.

翻译:我从未见过一把锯子用另一把锯子锯东西。

通过这些例子可以看出,英语中的同音异义词是一种很有趣的语言现象,可以通过复杂的组合和排列,形成各种有趣且富有挑战性的句子。掌握这些语言技巧,将有助于我们更好地理解和欣赏英语的魅力。