so cute什么意思 so cute可以说人吗


可爱之词

在口语中,“可爱”一词承载着较为强烈的情感色彩,特别是在形容异性时。一次,我向我的同事提及班上一位学生长相可爱,其面容随即僵硬,急忙解释学校关于师生关系的规定。

我困惑地澄清,称其可爱仅是形容其似孩童般无邪,并无其他情感色彩。同事才明白告诉我,“cute”在口语中表示“好看”,若用于形容异性则暗示对其有好感。

尽管“cute”在间的使用较为普遍,但并不直接指向人。在商店试衣时,常听女性朋友们:“Oh,这件真可爱”,或“你穿这件真好看。”

当想要表达对他人的喜爱时,常言:“你真可爱。”

非问句的“How are you?”

初到时,我误以为人们如此关心我的感受,于是回应时总是长篇大论。后来逐渐发现,回答通常简洁明了,基本只说“Good”。

出于礼貌,可能会附加一句“How about you?”,回答多为Good, Great, No complaints之类。年轻人则更喜欢说“What’s up? What’s new?”而常见回答是“Nothing much.”均为客气之辞。

我曾以为用“不错”来回答也挺好,但因此被人开玩笑说:“怎么才‘不错’呢?”我猜这大概是因为经常听到“great”和“good”的缘故吧。

品与之辨

学英语时,“drug”一词仅代表品。但身处后发现,该词在口语中更常用来指代。通常只在drug-store购或医生诊治时使用此词,以避免误解。

日常交流中,若说“我在吃”, "I’m taking drugs",往往会引起误解为。更常用的表达是:“我正在服用(物的种类或名称)。”

误译的身体健康检查

中英文翻译中常常有误译之处。某次与同事交流时,我提到下周要做身体检查,说的是:“我要去做个身体检查。”她却诧异反问我:“你说的是physical check吧?Body check可是指尸检哦。”

我这才明白在中文中提到身体健康就是谈及生命个体而不会有歧义之故。

堂食或外带?

初来乍到时,我烹饪技巧尚不熟练,常吃快餐。首次在麦当劳点餐时,店员问我“for here or to go?”我一下语塞。

在以前的城市中并无外卖的概念。所以当店员疑惑地再问一次时,我只好吞吞吐吐地说我不清楚。店员虽疑惑却也无奈地帮我装盘端上托盘。

后来我逐渐明白无论是快餐店还是咖啡店都有外卖的业务。在店里吃则提供餐具和装盘服务;若选择外带则使用纸袋包装。