arrive at arrive at和arrive in的区别


对于现今的教育资料与教师,对两个短语的区别解释有一定的倾向性。当提到使用arrive in连接大地点,而arrive at则与小地方相搭配时,我们不妨这样理解。例如,to arrive in a village(到达一村子)和to arrive at a station(到达一车站)。您在阅读这样的解释后,或许会思考,那么何为“大地方”,何为“小地方”呢?它们之间是否有明确的区分标准?

实际上,确实存在这样的观念,a village相比a station更为广阔,但与a city相比则显得小了。而a city与a country相较又是如何呢?同样,a country与an earth的比较又是怎样的呢?虽然a station相较于a village较小,但它却比an office大,而an office又与……有何关系呢?在一个微观世界中,即使是像乒乓球大小的地方也可能显得格外宽广。究竟怎样的地方算大,怎样的地方算小,恐怕需要我们在心中自行权衡。那么,arrive in+大地方与arrive at+小地方的解释是否合理,也就不言而喻了。

进一步地讲,这两个短语的差异并不在于其后所接的是“大地方”还是“小地方”的名词,而在于对介词in和at的深刻理解。介词常常借助介宾短语来传达各种意思,其中表达地点位置是一个重要的方面。不同的介词在表达地点位置时,其侧重点也是不同的。介词in在表达地点位置时,强调的是在三维立体空间里的存在,如in a box(在箱子里)。而介词at则强调的是一维的点状位置,就像一个微缩器一样,无论其后接的是多么大的地点,都能被它微缩成一个点状位置,如at a station(在车站这个点上)。