爱不释手 这个词可以解释吗?
当我们遇到心仪之物时,总会情不自禁地多看几眼,爱不释手。
那么,英语中如何表达“爱不释手”呢?今天,让我们一起学习一个地道的表达方式。
正确的表达是:can't keep one's hands off。
在此之前,我们先了解一个词组:keep one's hands off,意为“不要触碰”、“远离……”。在美剧《摩登家庭》中,Haley与Alex的对话为我们展示了这一表达:
Haley: 那是我的东西,知道吗?别碰我的东西!
Alex: 我没有碰你的东西。
除此之外,keep one's hands off还可以简化为hands off。在《生活大》中,Raj告诫大家不要接近他的妹妹:
Raj: 好的,虽然这不用明说,但我还是要告诉大家,不要碰我妹妹。
当我们想在keep one's hands off前面加上can't,意思就转变为“爱不释手”。比如在《破产姐妹》中,Max的迟到引发了以下对话:
Han: 麦克斯迟到了45分钟!
Caroline: 别着急,她就在隔壁。你知道的,当你新和某人在一起时,总是爱不释手,难以分开。
以上就是今天想要分享的内容,“爱不释手”在英语中的地道表达。
你学会了吗?掌握了的同学,请在评论区留下你们的足迹,打个“1”吧~