英语老师求职信英文版
华山医院感染学科张文宏的新作《2019冠状病毒病——基础至临床应用》已由复旦大学出版社隆重推出。张文宏教授及其团队无私地将该书版权赠予出版方,并将免费向西班牙、意大利、伊朗等严重的提供版权。这一消息迅速成为微博热门话题。
在3月27日晚间,复旦大学出版社发起了紧急招募多语种翻译志愿者的活动。令人惊讶的是,截止到4月1日上午,仅用不到五天的时间,就收到了近600封自荐和试译稿的电子邮件。尽管招募活动在3月31日就已截止,但仍有热心人士持续向出版社发送应征邮件。
据微博网友称,这本书可能是第一本封面上印有作者戴着口罩照片的书籍。
据不完全统计,志愿翻译的语种包括但不限于英语、法语、意大利语、波斯语、西班牙语等多种语言。与联合国教科文合作的《信使》杂志也向出版社表达了合作意向,希望能共同推出世界语版。
根据复旦大学出版社版权部的统计数据显示,英语是报名志愿者中最多的语种,约有一半的自荐者希望参与英文版的翻译工作。其中,在读大学生和研究生的占比达到了30%,而拥有医生背景、正在从医或是在读医学生则占到了10%。还有专职译者、在校教师等人士积极参与。值得一提的是,在复旦求学的留学生、校友以及与复旦有渊源的社会人士表现尤为积极。
这些志愿者不仅来自国内各地,还有来自埃及、澳大利亚、德国、法国、韩国等各国的热心人士。社会也纷纷提供翻译资源,包括翻译软件开发公司、专业翻译公司以及网络科技公司的支持和协助。
在语种选择方面,复旦大学出版社副总编辑张永彬表示,首先会考虑到较为严重的和地区,如意大利、英国、法国、西班牙和地区,优先向这些地区输出图书。其他和地区也已被列入第二批翻译计划中。目前计划涉及的语种数量约为18个。由于英语译者数量相对充足,出版社将组建一支英语翻译志愿者团队,并由张文宏教授团队审读英文部分的译稿。其他语种的翻译工作也将陆续推进。
《2019冠状病毒病——从基础到临床》一书详细介绍了2019冠状病毒的流行病学特征、病毒基因组和分子结构、免疫学及的最新研究进展。对于国内外关于该新发传染病的临床表现、诊断及治疗也有详尽的论述。张永彬表示,张文宏教授无私地将著作权赠予出版社,体现了他和团队的大爱精神。对于出版工作者而言,有责任将的抗疫智慧和经验传播到世界各地,与受影响的和地区分享治疗方案,以救助更多患者。
目前,该书的英文版正在与施普林格出版社、皇家柯林斯出版公司等多家出版机构接洽合作。西班牙、埃及、罗马尼亚等地的志愿团队也在积极联系当地出版资源,以期将这本书引入更多和地区。
《2019冠状病毒病——从基础到临床》一书的出版,不仅是对抗疫经验的总结,更是对全球抗疫工作的贡献和助力。