一什么出什么的成语
人自古以来就强调“信守承诺”的观念,常用“一诺千金”来形容其重要性。这句话意味着“一个承诺的价值超过千斤黄金”。在华夏大地上,许下诺言即应努力去实现,不应做出“出尔反尔”的行为。
“出尔反尔”是汉语中常用的成语,常用来形容一个人先说或先做某事,随后却反悔或改度。这个成语形象地描绘了言行的不一致,比喻反复无常、说话不算数的人。其英文翻译可以表达为“背信弃义”或“食言”,即“break a promise made previously”或“not fulfilling a promise”。
例句:
你曾答应支持我们的项目,现在却出尔反尔,让人失望!你之前的承诺都成了空话!
You had promised to support our project, but now you've gone back on your word. It's really disappointing! All your previous promises are just empty talk!
我生气是因为你出尔反尔,言而无信!I'm furious with you because you've gone back on your promise and shown no integrity in your words!
我虽然不想言而无信,但我不可能付给你100美元。虽然我不想失信于人,但经济上的损失我无法承受。
I hate to be untrustworthy, but I can't afford to pay you $100. Although I don't want to break my word, I can't afford the financial loss.
编辑:碧瑶
资料来源:.cn(日报网)