a good cook could绕口令


绕口令,顾名思义,是一种令人感到语言趣味无穷的特殊表达形式,其特点是字音相近或相似的字词组合在一起,要求快速流畅地读出。

当我们尝试理解并尝试说出一些较为复杂的绕口令时,往往会有种心有余而力不足的感觉。当中文绕口令与英文绕口令相互碰撞,又会擦出怎样的火花呢?

视频加载中...

一、英文绕口令解析:

1. 你能像罐头工人一样轻松地装罐头吗?即:Can you can a can as a canner can can a can?

2. 对于女巫的梦想与你的梦想之间,我应该如何选择?即:I hope to wish the wish you wish to wish, but if you wish the witch's wish, I'll abstain from wishing your wish.

3. 我们在呼喊什么?冰淇淋!即:I scream, you scream, we all scream for ice-cream!

4. 好的厨师能做多少小甜饼?答案是一个好厨师能做和其他好厨师一样多的小甜饼。即:How many cookies can a good cook cook? A good cook can cook as many cookies as another good cook.

5. 这个醉醺醺的司机把医生的车开进了深沟里。即:The driver was drunk and drove the doctor's car into a deep ditch.

接下来,我们一起来探索中文版绕口令的魅力,并尝试将其翻译成英文。

一、中文绕口令翻译

1. 龙怒农怒,农怒更胜龙。龙怕农,农怒龙无处躲。即:The old dragon frowns on the old farmer, and the farmer frowns back on the dragon. The farmer's frown is deeper than the dragon's, and the dragon fears the farmer's anger.

英文翻译:The old dragon and the farmer are at odds, with the farmer's displeasure even greater than the dragon's. The dragon fears the farmer's wrath, and there is nowhere for it to hide.

2. 扁担长,板凳宽,两者之间有纠葛。扁担想与板凳绑定,但板凳不同意。即:The shoulder pole is long, the bench is wide, the bench is not as long as the pole, and the pole is not as wide as the bench. The pole wants to tie with the bench, but the bench doesn't want to be tied.

英文翻译:The pole and the bench have a complicated relationship. The pole wants to be tied to the bench, but the bench refuses.

3. 关于炖豆腐的饶舌之词。即:I'll stew my stewed tofu properly, avoid messing up my frozen tofu. If the mixture goes wrong and my stewed tofu and frozen bean curd become a mess, I'll have a hard time eating my frozen tofu.

英文翻译:I must carefully stew my stewed tofu, and avoid messing up my frozen bean curd. If things go wrong and they become a tangled mess, it will be difficult for me to enjoy my frozen tofu.