neck to neck的用法和例句
你是否曾经有过这样的体验,有些词组你每个单词都认识,但当它们组合在一起时,却难以理解其整体的意思?比如“neck and neck”,难道是“脖子对脖子”的意思吗?让我们一起来揭开这些词组的神秘面纱吧!
“neck and neck”并非字面上的“脖子对脖子”的意思。实际上,它用来形容“并驾齐驱、不分高低”的状况。这一说法源自赛马比赛,当两匹马冲刺终点线时,裁判会根据马的“neck”(脖子)前后顺序来判断胜负。这个词组常被用于描述比赛或竞争中的激烈程度。例如:“最近的市场调查显示,两大竞争对手的竞争可谓neck and neck,难以分出高下。”
再说说“good egg”,如果你在美剧或电影中听到过“bad egg”,那它是指“坏蛋”。相对应的,“good egg”则是指“好家伙、大好人”。比如:“他是个好蛋,一旦你和他熟悉起来,肯定会喜欢他。”这个表达方式既生动又形象,让人一听就明白。
至于“blind date”,我们常常误以为它是“盲目约会”,实际上它的意思是“由第三方安排的男女初次会面”,也就是我们常说的相亲。例如:“我和我妻子的初次会面是由她的姐姐安排的blind date。”如果你听到有人说“几个月前去相亲的那位”,那么就是在谈论blind date了。
再来看一个有趣的词组“busybody”。很多人可能会误以为它是“大忙人”,实际上它的真正含义是“爱管闲事的人”。如果你想形容一个人非常忙碌,可以使用“busy bee”这个表达。比如:“她总是爱管闲事,是个busybody。我为她忙前忙后,结果还被人说成多管闲事。”
好了,今天的词汇学习就到这里了。不知道你是否已经掌握了呢?你还知道哪些容易让人混淆的词组呢?欢迎在下面留言,和大家一起分享学习吧!让我们一起在学习的道路上不断进步。