would better和had better一样吗


就如同很多与昆虫相关的习语通常带有贬义一样,众多包含“better”的习语往往富有褒义色彩。比如常用的“better off”,它的寓意是“境况较好的”。再如“better half”,这个词组常被用来指代“另一半”,尤其适用于配偶和恋人,与另一个习语“other half”有着相似的含义。

在婚姻与爱情的语境中,“better half”一词有着广泛的应用。例如,“spouse”意为“配偶”,“husband or wife”即“妻子或丈夫”。它还可以用来指代“较大的数量或大部分的某物”。

例如:我觉得两居室的公寓适合我们,但最好还是得和我的另一半确认一下。

我脑海中的理想住所是两居室公寓,但我仍需与我的另一半进行确认。

解析:“had better”是一种半情态动词,其后接的不定式通常不带“to”。在日常生活中,这种表达方式被频繁使用。

一次聚会中,我向朋友们介绍我的伴侣,我说:“嗨,布莱恩,见见我美丽的另一半。亲爱的,他是布莱恩,我的挚友。”这里,“my best friend”作为布莱恩的同位语,对其进行了补充说明。

邀请函上写着:我亲爱的朋友们,请带上你们的另一半来参的婚宴。

看着你单身多年,我真心建议你寻找你的另一半,现在就开始考虑成家立业吧。

你孤身已久,我建议你去寻找一个与你相配的另一半,现在就步入婚姻的殿堂。

解析:当“suggest”构成的宾语从句中使用虚拟式时,常用“should”型。类似的动词还包括“order”、“demand”、“propose”等。

我是一个孤独的旅人,没有适合同行的另一半,或许我注定要独自走完这一生。

我独自漂泊在这,没有找到能与我相伴的另一半,或许我必须独自面对余生。

我的另一半在海役,他经常因为工作需要离家在外。

由于我的伴侣在海军工作,所以他经常因为职务原因而远离家乡。

我想和你共度余生。你愿意成为我的另一半吗?

我想与你牵手共度此生。你愿意成为我的伴侣吗?