安清欢为什么要换房子


△在《人间至味是清欢》中,男女主角的名字“丁人间”和“安清欢”与剧名紧密相连。

新京报的记者采访了多位文学界人士,他们表示,虽然挪用诗词作为剧名是一种市场跟风状态,无伤大雅,但更重要的是电视剧内容是否与诗词精神内核相符。如果不当使用,有时反而会适得其反。

从诗词改编的电视剧来看,剧名与剧情的贴合程度是关键。以大学历史文化学院副教授蒙曼的观点为例,虽然古诗词的意向表达有一定的模糊性,但流传至今的诗词都有相对稳定的意向解释。如“杨柳”寓意离别,“桃花”代表出嫁或淡泊之心。即使是朦胧的意向表达,也需要把握想象的尺度。像电视剧《人间至味是清欢》将原句“人间有味是清欢”中的“有味”改为“至味”,虽然改动在遣词造句上可能无误,但如果与剧情不贴合,就会给观众造成误解。蒙曼强调,懂得诗词的真正含义再应用到电视剧中才是恰当的做法。

不正确的改动也会造成误导。如今不少电视剧强行将诗词词语用作主角名字,以产生关联。如《人间至味是清欢》中的“丁人间”、“安清欢”以及“翟至味”。蒙曼表示,这种命名方式显示了对文化的误解。在,给孩子起名字都寓含深意和情感寄托,一般不会起像“人间”、“至味”这样的名字。这些名字最多只适合古花女子的名字。

有些剧名为了贴合主角名字而采用谐音改动,却了诗词的原意。如《路从今夜白》中将“露从今夜白”中的“白露”改成了“路”,虽然贴合了主角名字,但原诗的含义却难以解释。这种现象是古风亚文化的一种体现和延续。但在南京大学新闻传播学院副教授朱丽丽看来,更合适的评价是对文化的挪用或拼贴。她认为应保护古典文化的纯粹性,但文化产业的重点不在于是否标准统一。实际上,不仅是电视剧,茶馆餐厅也经常借用古诗词来命名。对文化挪用不必过于严厉批判。同时这种现象也是市场行为的一种体现,随着流行文化的更迭会有变化。只有那些内容精良的电视剧才能长期保有生命力和影响力。蒙曼也表示,对诗词的挪用更多是电视剧在搭诗词的利,不要弄巧成拙砸了市场招牌。