以头抢地耳的抢
唐雎,安陵忠臣
【原文】
秦王遣使告安陵君云:“孤欲以五百里地易安陵,安陵君请允孤!”安陵君曰:“大王施恩,以大易小,极善;然受地于先王,愿终守之,不敢易也!”秦王不悦。安陵君遂使唐雎出使秦国。
秦王问唐雎曰:“孤以五百里地易安陵,安陵君不允孤,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里地存者,孤念君为德高望重,故不妄动。今孤以十倍之地,请扩君土,而君逆孤者,轻孤耶?”唐雎对曰:“非也。安陵君受地于先王而守之,纵千里不敢易,岂止五百里哉?”
秦王怒,问唐雎曰:“卿可曾闻天子之怒?”唐雎对曰:“臣未曾闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王可曾闻布衣之怒?”秦王曰:“布衣之怒,不过摘冠跣足,以头触地耳。”唐雎曰:“此庸人之怒,非士之怒。昔专诸刺王僚,彗星扫月;聂政刺韩傀,白虹贯日;要离刺庆忌,苍鹰击于殿。此三士皆布衣,怒未发,天降异象。臣而加之四人。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”语罢拔剑而起。
秦王失色,长跪谢之曰:“先生请坐!何至于此!孤悟矣:韩、魏既灭,安陵凭五十里地得以存之,皆因先生之功也。”
【译文】
秦王派人对安陵君说:“我想用五百里土地换取安陵,安陵君务必答应我!”安陵君说:“大王恩泽,用大换小,很好啊;但我是受了先王的封地,想要永远守着它,不敢换取!”秦王不高兴。安陵君于是派唐雎出使秦国。
秦王问唐雎说:“我用五百里土地换安陵,安陵君不答应我,这是为什么?况且秦国已经灭了韩国亡了魏国,而安陵君却凭借五十里土地存活下来,是因为我尊重君为德高望重的长者,所以不来打他的主意。现在我用十倍于安陵的土地,请求扩充君的地盘,但是君违背我的意愿,(是轻视我吗?”唐雎回答说:“不是这样的。安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅是五百里呢?”
秦王大怒,问唐雎说:“你听说过天子的愤怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子的愤怒,倒下的尸体有百万具,血流千里。”唐雎说:“大王听说过平民的愤怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过是摘掉帽子光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。从前专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮,聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑到宫殿上。这三个人都是出身平民的有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示征兆。现在,(专诸、聂政、要离加上我就要成为四个人了。如果有才能和胆识的人一定要发怒的话,就要使两具尸体倒下,血流五步远,天下百姓都要穿孝服,现在这个时候就是这样。”于是拔出宝剑起身想要(与秦王同归于尽。
秦王变了脸色,直身而跪向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么到这种(地步!我明白了:韩国、魏国灭亡,但是安陵却凭借五十里的土地存活下来的原因,只是因为有先生啊!”