储藏的拼音


《储藏的拼音》

周定王遣派单襄公前往宋国进行礼节性的访问。单襄公在经过陈国向楚国借道时,恰逢大火星清晨出现,而道路上杂草丛生,难以通行。

与此陈国内部也乱象丛生。负责边境的候人在不在崗位上,负责兴修道路的司空不履行职责,堤岸和桥梁失修,田地荒芜,膳夫未备食物,里宰未安排住处,都城和县城缺乏迎客设施。

单襄公返朝后,将所见陈国乱象告知周定王,并预言陈国必将灭亡。周定王不解,便询问缘由。

单襄公解释道:“在自然界中,角星出现则雨季结束,天根星出现则河水干涸,氐星出现则草木凋零,房星出现则降霜,大火星出现则寒风暴至。古圣先贤曾教导我们,应在雨季结束时修整道路,河水干涸时架设桥梁,草木凋零时储备粮食,霜降来临前备好冬衣,寒风吹起前修缮房屋城郭。”

《夏令》也记载:“九月除道,十月成梁。”同时告诫人们:“结束农活,备好运输工具,营室星出现时,便是营造房屋的时机。当大火星刚出现时,须向司里报告。”

先王不耗费财物而德泽广施,原因就在于此。而今陈国天已破晓,却不见火星,道路被杂草堵塞,田野荒芜,湖泊没有堤坝,河流没有舟桥,这都是荒废了先王的教导。

《周制》有言:“栽树傍道,设驿站于郊野供人歇息,国设牧场,边境立驿舍,湖泽蓄水草,园苑有林池,以备不时之需。其余土地尽皆为农田,百姓无闲置农具,田野无杂草丛生。不耽误农时,不浪费労力。物资丰裕,安逸无忧。都会各司其职,郊区民众井然有序。”

如今陈国道路难辨,农田掩于荒草,庄稼成熟无人收割,百姓为君主享乐劳累,实为抛弃了先王法制。

《周之秩官》有云:“敌国来宾,因尹汇报,行理迎送,候人为导,大夫郊迎,宫尹(或称门尹)清道,宗祝主持祀仪,司里安排住所,司徒分派仆役,司空察看道路,司寇防奸纠乱,虞人供货备材,甸人备薪,火师监火,水师司濯,膳宰献食,廪人奉粮,司马喂马,匠人修车,诸官各司其职,宾客来访有如归家。”

故而各国的大小臣属无不对周礼敬仰有加。若强国宾客临朝,接待规格则再提一等,礼仪更加周全。至于王命钦差,则由各部主官亲自接待,上卿总览全局。天子巡查,国君亲迎视察。

如今臣单襄公虽德薄能鲜,然为天子宗亲,奉命借道陈国,然司事官员无人迎候,此乃轻蔑先王官制。

先王之命有云:“天道酬善罚恶,故建邦立国,必须遵循法度,杜绝怠惰放纵,各守其职,以承天佑。”

今陈侯不念(yìn)之常,弃其(kàng)(lì)妃嫔,而帅其卿佐以淫于夏氏,不亦(dú)姓矣乎?陈,我(tài)之后也。弃(gǔn)而南冠以出,不亦彝(yí)乎?是又犯先王之令也。

1、胤续:后代; 2、伉俪:配偶; 3、渎:亵渎; 4、大姬:周武王的长女,陈国始祖虞胡公的妻子; 5、衮冕:天子、国君的礼服和帽子; 6、简:怠慢。

[译文]如今陈侯不顾念历代相承的法度,抛弃自己的夫人妃嫔,带领下属到夏氏那里去恣意淫乐,这不是亵渎了姬姓吗?陈侯是我们大姬的后裔,却丢弃正式的礼服而穿戴楚地的服饰外出,这不是简慢了礼制吗?这又违背了先王的政令。

“昔先王之教,帅其德也,犹恐陨越。若废其教而弃其制,蔑其官而犯其令,将何以守国?居大国之间,而无此四者,其能久乎?”

1、茂:勉力; 2、陨越:坠落,覆灭; 3、四者:指上文提到的教、制、官、令。

[译文]“过去先王的教诲,认真遵行还恐怕有所差池。像这样荒废先王的遗教、抛弃先王的法度、蔑视先王的

唐‧白居易《读古文二则》評:

陳靈公沉迷於夏姬,甚至攜二臣一同尋歡作樂,更役使百姓在其家中修築高台。如此行徑,喪失自我、亡國滅身乃必然之理,不必再論其他罪過。陳國的土木工程因此荒廢,田地也逐漸荒蕪。大臣們淪為過客,主管官員無人到任,皆因靈公沉溺於淫樂,無暇顧及國政所致。文章開篇描繪陳國的荒涼和朝廷的衰敗,呈現出一幅亡國的景象。单子向國君進諫的四段文字,逐一分析並比較考察先王,辭典精準難以超越。有人認為文章前段的敘事繁雜,與後四段的整齊流暢風格存有差異,殊不知文章開頭從假道進入陳國境內,一步步推進,抵達國都之前,或行路、或用餐、或住宿,或耳聞目睹,作者不得不一一順序記載。爾後引述先王之言進行比斷,也必須分門別類摘錄重點。前文的繁雜正是後文整齊雅緻的緣由。讀者若不仔細參究,自然無法理解其精妙之處。